GardenBanter.co.uk

GardenBanter.co.uk (https://www.gardenbanter.co.uk/)
-   United Kingdom (https://www.gardenbanter.co.uk/united-kingdom/)
-   -   OT German speaker (https://www.gardenbanter.co.uk/united-kingdom/109634-ot-german-speaker.html)

Sacha 06-12-2005 03:25 PM

OT German speaker
 
Does anyone here speak good German? If so, would you be willing to translate
a couple of short emails back and forth between us and Pillnitz gardens? If
so, please email me at
--
Sacha
www.hillhousenursery.co.uk
South Devon
(remove the weeds to email me)


La puce 06-12-2005 04:12 PM

OT German speaker
 

Sacha wrote:
Does anyone here speak good German? If so, would you be willing to translate
a couple of short emails back and forth between us and Pillnitz gardens? If
so, please email me at


Ja, das ist moglich. Wir mussen jedoch eine Gebuhr dafur verlangen
pull tongue out


Rusty Hinge 2 06-12-2005 04:53 PM

OT German speaker
 
The message k
from Sacha contains these words:

Does anyone here speak good German? If so, would you be willing to translate
a couple of short emails back and forth between us and Pillnitz gardens? If
so, please email me at


If you get no takers I'll email you my sister's e-addy.

--
Rusty
Direct reply to: horrid dot squeak snailything zetnet point co period uk
Separator in search of a sig

Phil L 06-12-2005 05:33 PM

OT German speaker
 
Sacha wrote:
Does anyone here speak good German? If so, would you be willing to
translate a couple of short emails back and forth between us and
Pillnitz gardens? If so, please email me at


I don't speak German but I do have this programme which is very good:

http://www.translation.net/systran_professional.html



Sacha 06-12-2005 05:47 PM

OT German speaker
 
On 6/12/05 17:33, in article ,
"Phil L" wrote:

Sacha wrote:
Does anyone here speak good German? If so, would you be willing to
translate a couple of short emails back and forth between us and
Pillnitz gardens? If so, please email me at


I don't speak German but I do have this programme which is very good:

http://www.translation.net/systran_professional.html


If we get botanic, which we might, would it cope with that, in your
experience?
--
Sacha
www.hillhousenursery.co.uk
South Devon
(remove the weeds to email me)


Sacha 06-12-2005 05:48 PM

OT German speaker
 
On 6/12/05 16:53, in article ,
"Rusty Hinge 2" wrote:

The message k
from Sacha contains these words:

Does anyone here speak good German? If so, would you be willing to translate
a couple of short emails back and forth between us and Pillnitz gardens? If
so, please email me at


If you get no takers I'll email you my sister's e-addy.


That's kind, thank you very much. Do I take it from the addy that you've
got the lergy? If so, you have all my sympathy!
--
Sacha
www.hillhousenursery.co.uk
South Devon
(remove the weeds to email me)


Brian 06-12-2005 07:15 PM

OT German speaker
 

"Sacha" wrote in message
.uk...
Does anyone here speak good German? If so, would you be willing to

translate
a couple of short emails back and forth between us and Pillnitz gardens?

If
so, please email me at
--
Sacha
www.hillhousenursery.co.uk
South Devon
(remove the weeds to email me)

~~~~~~~~~~~~
I have many contacts in Germany and all [under 80s] have always been
more than willing to use English. When I've visited, I'm reminded that they
didn't invite me to listen to my "Ruddy German"!! They want to hear
my English.
Try asking them to use English~ you might be surprised.
OT~~ The Scandinavians generally speak very good English. Better than
many English youths. Their films are never dubbed~~ only subtitled, so they
hear English from the nursery.
The French won't/don't understand either my French or English
unless they are bound to do so. [I use their ATC with difficulty]. I note
this week that French is reported to be such an imprecise language that the
most recent 'Harry Potter' book is 150 pages longer than the English
version!!
Best Wishes Brian.



Phil L 06-12-2005 07:40 PM

OT German speaker
 
Sacha wrote:
On 6/12/05 17:33, in article
, "Phil L"
wrote:

Sacha wrote:
Does anyone here speak good German? If so, would you be willing to
translate a couple of short emails back and forth between us and
Pillnitz gardens? If so, please email me at


I don't speak German but I do have this programme which is very good:

http://www.translation.net/systran_professional.html


If we get botanic, which we might, would it cope with that, in your
experience?


It should do yes although I can't garuantee it, you can post a sample text
or something here and I will translate it to German and then translate it
back to English for a test if you wish, although IME of this, the
re-translation is never the same as the original though much better than
online translating tools.



Sacha 06-12-2005 11:07 PM

OT German speaker
 
On 6/12/05 19:15, in article ,
"Brian" --- 'flayb' to respond wrote:
snip
~~~~~~~~~~~~
I have many contacts in Germany and all [under 80s] have always been
more than willing to use English. When I've visited, I'm reminded that they
didn't invite me to listen to my "Ruddy German"!! They want to hear
my English.
Try asking them to use English~ you might be surprised.
OT~~ The Scandinavians generally speak very good English. Better than
many English youths. Their films are never dubbed~~ only subtitled, so they
hear English from the nursery.
The French won't/don't understand either my French or English
unless they are bound to do so. [I use their ATC with difficulty]. I note
this week that French is reported to be such an imprecise language that the
most recent 'Harry Potter' book is 150 pages longer than the English
version!!
Best Wishes Brian.


The French never use one word where 6 will do. I speak French but have no
German and cannot ask them to use English as they clearly cannot. My
original emails to them have been in English and have had to be translated
for the head man at this garden so that we can discuss a Camellia they have
there. Then he answers me in German and that has to be translated into
English for me. They said this in their last email. It seems to have taken
them some time to find anyone who can do that. I don't really expect the
staff in a public garden to have enough English to discuss this with us when
we have no German at all!
--
Sacha
www.hillhousenursery.co.uk
South Devon
(remove the weeds to email me)


Sacha 06-12-2005 11:10 PM

OT German speaker
 
On 6/12/05 19:40, in article ,
"Phil L" wrote:

Sacha wrote:
On 6/12/05 17:33, in article
, "Phil L"
wrote:

Sacha wrote:
Does anyone here speak good German? If so, would you be willing to
translate a couple of short emails back and forth between us and
Pillnitz gardens? If so, please email me at


I don't speak German but I do have this programme which is very good:

http://www.translation.net/systran_professional.html


If we get botanic, which we might, would it cope with that, in your
experience?


It should do yes although I can't garuantee it, you can post a sample text
or something here and I will translate it to German and then translate it
back to English for a test if you wish, although IME of this, the
re-translation is never the same as the original though much better than
online translating tools.


Thanks, Phil. As a sample then "We think that the Camellia we have here was
planted by Edward Hyams at least 50 years ago and customers of ours, who
have seen both are convinced it is the same as the one you have at Pillnitz.
When it next blooms, we propose to take photographs to send to you and also
to cut off some small, flowering branches and send them to you by the
quickest possible method."
--
Sacha
www.hillhousenursery.co.uk
South Devon
(remove the weeds to email me)


Phil L 06-12-2005 11:54 PM

OT German speaker
 
Sacha wrote:
Thanks, Phil. As a sample then "We think that the Camellia we have
here was planted by Edward Hyams at least 50 years ago and customers
of ours, who have seen both are convinced it is the same as the one
you have at Pillnitz. When it next blooms, we propose to take
photographs to send to you and also to cut off some small, flowering
branches and send them to you by the quickest possible method."


German:
Wir denken, dass die Kamelie, die wir hier haben, von Edward Hyams
mindestens 50 Jahren und Kunden von unseren, die beide, es gesehen haben,
die selben, überzeugt sind dass die der ist Sie errichtet wurde vor, bei
Pillnitz haben.
Wenn es Folgende Blüte, schlagen wir vor, Fotographien zu nehmen, um zu
senden Ihnen und einige kleine, blühende Niederlassungen auch abzuschneiden
und sie Ihnen durch die schnellste mögliche Methode schicken.


And back to English:
We think that the Kamelie, which we have here of Edward Hyams saw to at
least 50 years and customers of ours, the two, it, the same, convinced are
that those that are you were established forwards, with Pillnitz to have.
If it the following bloom, we suggest to you taking photographs around to
send and some small send to also cut flowering addresses off and them to you
by the fastest possible method.

Not very good but I feel your OP was a bit 'icky' in it's wording...although
re-translation is not a good indicator of what it says in German!



SEEDSENSE 07-12-2005 12:35 AM

Hi
Try the following website, it is free and translates all languages

http://babelfish.altavista.com/

Regards

Seedsense

Rusty Hinge 2 07-12-2005 03:02 AM

OT German speaker
 
The message k
from Sacha contains these words:
On 6/12/05 16:53, in article ,
"Rusty Hinge 2" wrote:


The message k
from Sacha contains these words:

Does anyone here speak good German? If so, would you be willing to
translate
a couple of short emails back and forth between us and Pillnitz
gardens? If
so, please email me at


If you get no takers I'll email you my sister's e-addy.


That's kind, thank you very much. Do I take it from the addy that you've
got the lergy? If so, you have all my sympathy!


No - issa play on the word 'invalid' in-valid to inval-id.

Thanks for the sympathy though: may I put it in a biscuit tin and keep
it for later?

--
Rusty
Direct reply to: horrid dot squeak snailything zetnet point co period uk
Separator in search of a sig

Martin Brown 07-12-2005 08:55 AM

OT German speaker
 
Sacha wrote:
On 6/12/05 17:33, in article ,
"Phil L" wrote:

Sacha wrote:

Does anyone here speak good German? If so, would you be willing to
translate a couple of short emails back and forth between us and
Pillnitz gardens? If so, please email me at


I don't speak German but I do have this programme which is very good:

http://www.translation.net/systran_professional.html


If we get botanic, which we might, would it cope with that, in your
experience?


Generally machine translation struggles a bit with specialist
vocabulary, but if you send the original English and the (eg Babelfish)
translation into German together then anything ambiguous they can look
at the English version for clarification. Ditto for their reply in
German you feed it through Babel and cross your fingers.

Poetry gets exceptionally mangled. But simple well structured sentences
using fairly common words and/or unknown or Latinate names do pretty
well. Unknown words are escaped in at the best guess position usually as
nouns or adjectives. Most of them started life translating computer
manuals and so fall back on that world model when all else fails.

Domain experts can usually get by talking to each other through it with
some minor hiccups. Short simple sentences work best!

New Scientist famously tortured one some years ago with a round trip
using Wordsworths "A host of golden daffodils" poem "host" became "CPU".

Online fragment at http://www.science-frontiers.com/sf122/sf122p16.htm

It is actually not all that far off considering...and they have improved
since then.

Regards,
Martin Brown

Nick Maclaren 07-12-2005 09:46 AM

OT German speaker
 
In article ,
Phil L wrote:

Not very good but I feel your OP was a bit 'icky' in it's wording...although
re-translation is not a good indicator of what it says in German!


Precisely. It has bound the "von Edward Hyams mindestens 50 Jahren"
to the wrong verb, for a start.


Regards,
Nick Maclaren.


All times are GMT +1. The time now is 12:45 PM.

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
GardenBanter