View Single Post
  #9   Report Post  
Old 01-08-2006, 01:58 PM posted to rec.gardens
Stephen Henning Stephen Henning is offline
external usenet poster
 
First recorded activity by GardenBanter: Jul 2006
Posts: 176
Default Can "Yucca" be a English name?

"Farm1" please@askifyouwannaknow wrote:

Never use "fanny" in any English speaking country outside North
America. You'll be considered to be extremely coarse.


It has a meaning similar to "piece of a**" or "bearded clam"

Also napkin has a different meaning and is put on a fanny. Use
serviette in non-US restaurants or stores to avoid embarrassment.

Other translations:

Brit: US

Agony Aunt: Advice Columnist
Aluminium Miner: Street Person With Grocery Cart of Recyclables
Apple: £20
Artic or Articulated Lorry: Tractor-Trailer or Semi
Aubergine: Eggplant
Auntie's Coming: That Time of the Month
Baby Marrow: Zucchini
Ballocking: Severe Reprimand
Ballocks: Bullshit
Balls Up: Screw Up
Bangers: Sausages
Baps: Breasts
Bill: Check
Biscuit: Cookie or Cracker
Bitter: Beer
Bloody: Frickin
Blower: Telephone
Boot: Car Trunk
Bonnet: Car Hood
Braces: Suspenders
Bridie: Meat Pie
Bum: Butt
Chat Up: Hit On
Chips: French Fries
Courgette: Zucchini
Cracker: White Trash
Crisps: Potato Chips
Crumpet: Bread that is Toasted
Fag: Cigarette
Holiday: Vacation
Jacket Potato: Baked Potato
Lift: Elevator
Nappy: Diaper
Poke: Paper Bag
Pram: Baby Carriage
Pudding: Any Dessert
Roundabout: Traffic Circle
Rubber: Eraser
Scone: Biscuit
Spotted Dick: Suet & Raisins or Currants
Suspenders: Garter
Tea: Milk with Tea Added
The Bee's Knees: The Best
Torch: Flashlight
Trolley: Shopping Cart

For more visit:

http://www.bbcamerica.com/britain/dictionary.jsp

--
Pardon my spam deterrent; send email to
Cheers, Steve Henning in Reading, PA USA
http://home.earthlink.net/~rhodyman