Biodynamics
La Puce wrote:
Janet Baraclough wrote:
Observant people will notice, that my "wrong" translation matches
your "correct" one. You did not write "to translate such a text".
No. Your translation is totally wrong. You are trying to make me
sounds as if I do not think I can speak/write French. Which is not
the case. You took out the context.
Liar.
I am not a liar. You cannot even translate a proper simple text and
you are again trying to undermine me with a post I posted on a forum
in Aquitaine (my home) to a chap who has posted to a french.literature
forum, which is a very difficult forum if you have been away from
France for over 25 years.
"Et toi, tu jardines? Je vois que tu visites les literaires. Mon
Francais n'est malheureusement pas a la hauteur. Je crois que je
parle/ecris comme une etrangere. D'ailleurs j'ai un accent anglais et
les francais me disent qu'ils aimeraient bien parler aussi bien
l'anglais que moi je parle le francais. C'est deprimant."
Trans; " Do you garden? I see you visit literary ones (forums).
No. Trans: And you, do you garden? I can see that you visit the
literaries.
If you're translating, you should pick words which exist. Literaries is not
a good English word. Literaires may be a good French word, but the English
would have to be 'literary ones' or 'literary (whatevers). Janet's
translation was fine.
|