GardenBanter.co.uk

GardenBanter.co.uk (https://www.gardenbanter.co.uk/)
-   United Kingdom (https://www.gardenbanter.co.uk/united-kingdom/)
-   -   Ladybird Rhyme. (https://www.gardenbanter.co.uk/united-kingdom/61171-ladybird-rhyme.html)

Brian 12-05-2004 07:14 PM

Ladybird Rhyme.
 
This was requested two or three weeks ago and I have found it in the Oxford
Dict.of Nursery Rhymes.
To be told, with the child, to a Ladybird on the back of their hand and
blown off with a puff when finished.

"Ladybird Ladybird fly away home.
Your house is on fire and your children all gone.
All except one and that's Little Ann, and she has crept under the warming
pan".

I don't know the origin of the rhyme. Young children do enjoy it and reminds
them that ladybirds are harmless.
Best Wishes Brian. 'flayb' to respond.



JennyC 12-05-2004 09:07 PM

Ladybird Rhyme.
 

"Brian" wrote in message
...
This was requested two or three weeks ago and I have found it in the Oxford
Dict.of Nursery Rhymes.
To be told, with the child, to a Ladybird on the back of their hand and
blown off with a puff when finished.

"Ladybird Ladybird fly away home.
Your house is on fire and your children all gone.
All except one and that's Little Ann, and she has crept under the warming
pan".

I don't know the origin of the rhyme. Young children do enjoy it and reminds
them that ladybirds are harmless.
Best Wishes Brian. 'flayb' to respond.



http://www.mystical-www.co.uk/animal/animall.htm has an interesting explanation.


But the verse seems to be rather widespread
(http://www.ditl.info/art/definition.php?term=521):
A fascinating and still somewhat mysterious feature of nursery rhymes is their
international diffusion. Like folktales and folksongs, many rhymes in English
have parallels in other European languages, either due to common origin or to
borrowing. Among the many examples that could be cited is the rhyme that
children use as a warning to ladybirds: «Ladybird, ladybird/ Fly away home/ Your
house is on fire/ And your children all gone...». Similar incantations have been
found in France, Italy, Germany, Switzerland, Denmark and Sweden.

And http://biodiversity.clacksweb.org.uk/downloads/042.pdf has the following
snippet:
This is an odd nursery rhyme – but actually dates back to when hop vines,
covered
with aphids and ladybirds, were burnt at harvest time. To escape the flames, the
ladybirds had to fly away to safety.

Jenny





Matt Barton 13-05-2004 10:16 AM

Ladybird Rhyme.
 

"Brian" wrote in message
...

"Ladybird Ladybird fly away home.
Your house is on fire and your children all gone.


Never liked that rhyme as a kid: I always felt vaugely sorry for the
ladybird.



Tim Challenger 13-05-2004 11:04 AM

Ladybird Rhyme.
 
On Wed, 12 May 2004 21:48:06 +0200, JennyC wrote:

"Brian" wrote in message
...
This was requested two or three weeks ago and I have found it in the Oxford
Dict.of Nursery Rhymes.
To be told, with the child, to a Ladybird on the back of their hand and
blown off with a puff when finished.

"Ladybird Ladybird fly away home.
Your house is on fire and your children all gone.
All except one and that's Little Ann, and she has crept under the warming
pan".

I don't know the origin of the rhyme. Young children do enjoy it and reminds
them that ladybirds are harmless.
Best Wishes Brian. 'flayb' to respond.


http://www.mystical-www.co.uk/animal/animall.htm has an interesting explanation.

But the verse seems to be rather widespread
(http://www.ditl.info/art/definition.php?term=521):
A fascinating and still somewhat mysterious feature of nursery rhymes is their
international diffusion. Like folktales and folksongs, many rhymes in English
have parallels in other European languages, either due to common origin or to
borrowing. Among the many examples that could be cited is the rhyme that
children use as a warning to ladybirds: «Ladybird, ladybird/ Fly away home/ Your
house is on fire/ And your children all gone...». Similar incantations have been
found in France, Italy, Germany, Switzerland, Denmark and Sweden.

And http://biodiversity.clacksweb.org.uk/downloads/042.pdf has the following
snippet:
This is an odd nursery rhyme – but actually dates back to when hop vines,
covered
with aphids and ladybirds, were burnt at harvest time. To escape the flames, the
ladybirds had to fly away to safety.

Jenny


The explanation of the name referring to Mary (the bettle of Our Lady Mary)
seem to make sense, as they're called "Marienkäfer" (Mary's beetle) in
German.
--
Tim C.

JennyC 13-05-2004 06:11 PM

Ladybird Rhyme.
 

"Tim Challenger" "timothy(dot)challenger(at)apk(dot)at" ...
, JennyC wrote:
"Brian" wrote


Large snip

\
The explanation of the name referring to Mary (the bettle of Our Lady Mary)
seem to make sense, as they're called "Marienkäfer" (Mary's beetle) in
German.
-- Tim C.


In Holland we call them 'Lieveheersbeestjes' which roughly translated 'Dear Sirs
beasties' "~))
Jenny



Matt Barton 13-05-2004 06:17 PM

Ladybird Rhyme.
 

"JennyC" wrote in message
...
[delitia]
In Holland we call them 'Lieveheersbeestjes' which roughly translated

'Dear Sirs
beasties' "~))


In Norfolk dialect they are called Bishy Barnybee. No idea why.



Brian 13-05-2004 08:12 PM

Ladybird Rhyme.
 

"JennyC" wrote in message
...

"Tim Challenger" "timothy(dot)challenger(at)apk(dot)at" ...
, JennyC wrote:
"Brian" wrote


Large snip

\
The explanation of the name referring to Mary (the bettle of Our Lady

Mary)
seem to make sense, as they're called "Marienkäfer" (Mary's beetle) in
German.
-- Tim C.


In Holland we call them 'Lieveheersbeestjes' which roughly translated

'Dear Sirs
beasties' "~))
Jenny

And to think that I used to wonder about the expression "Double Dutch"!!
I would love to know their Finnish name~~would be about one yard long!!
Best Wishes Brian




JennyC 13-05-2004 09:10 PM

Ladybird Rhyme.
 

"Brian" wrote
"JennyC" wrote
"Tim Challenger" "timothy(dot)challenger(at)apk(dot)at" ...
, JennyC wrote:
"Brian" wrote


Large snip


In Holland we call them 'Lieveheersbeestjes' which roughly translated

'Dear Sirs
beasties' "~))
Jenny

And to think that I used to wonder about the expression "Double Dutch"!!
I would love to know their Finnish name~~would be about one yard long!!
Best Wishes Brian

Surprisingly it's not Brian !

Finnish = leppäkerttu
Dannish = toprikket mariehoene
Czech = slunéèko sedmiteèné

Other translations, fotos, info, etc etc at
http://www.websters-online-dictionar.../ladybird.html

Jenny :~))




martin 13-05-2004 09:11 PM

Ladybird Rhyme.
 
On Thu, 13 May 2004 21:42:00 +0200, "JennyC" wrote:


"Brian" wrote
"JennyC" wrote
"Tim Challenger" "timothy(dot)challenger(at)apk(dot)at" ...
, JennyC wrote:
"Brian" wrote

Large snip

In Holland we call them 'Lieveheersbeestjes' which roughly translated

'Dear Sirs
beasties' "~))
Jenny

And to think that I used to wonder about the expression "Double Dutch"!!
I would love to know their Finnish name~~would be about one yard long!!
Best Wishes Brian

Surprisingly it's not Brian !

Finnish = leppäkerttu
Dannish = toprikket mariehoene
Czech = slunéèko sedmiteèné

Other translations, fotos, info, etc etc at
http://www.websters-online-dictionar.../ladybird.html


Overwhelming! The Greeks win the longest name competition.

http://www.websters-online-dictionar..._thumbnail.jpg
made my day :-) KILL! KILL! KILL! KILL! KILL! KILL! KILL! KILL! ...

Brian 13-05-2004 10:07 PM

Ladybird Rhyme.
 

"JennyC" wrote in message
...

"Brian" wrote
"JennyC" wrote
"Tim Challenger" "timothy(dot)challenger(at)apk(dot)at" ...
, JennyC wrote:
"Brian" wrote

Large snip

In Holland we call them 'Lieveheersbeestjes' which roughly translated

'Dear Sirs
beasties' "~))
Jenny

And to think that I used to wonder about the expression "Double

Dutch"!!
I would love to know their Finnish name~~would be about one yard long!!
Best Wishes Brian

Surprisingly it's not Brian !
==
Finnish = leppäkerttu
Dannish = toprikket mariehoene
Czech = slunéèko sedmiteèné

Other translations, fotos, info, etc etc at

http://www.websters-online-dictionar...a/ladybird.htm
l

Jenny :~))



Very many thanks. I spend quite a bit of time in Scandinavia~~via

Newcastle by car. Fantastic countries. The number 91 that my Finnish friend
recite does seem to be that 'yard long' mentioned. It seems to be related to
no other language, other than perhaps Hungarian.
Thanks again Brian.





Nick Wagg 14-05-2004 09:03 AM

Ladybird Rhyme.
 

"JennyC" wrote in message
...

"Tim Challenger" "timothy(dot)challenger(at)apk(dot)at" ...
, JennyC wrote:
"Brian" wrote


Large snip

\
The explanation of the name referring to Mary (the bettle of Our Lady

Mary)
seem to make sense, as they're called "Marienkäfer" (Mary's beetle) in
German.
-- Tim C.


In Holland we call them 'Lieveheersbeestjes' which roughly translated

'Dear Sirs
beasties' "~))


More accurately: "Dear Lord's beasties" where the "Dear Lord" is Christ.
--
Nick Wagg



Tim Challenger 14-05-2004 09:05 AM

Ladybird Rhyme.
 
On Thu, 13 May 2004 18:08:54 +0200, JennyC wrote:

"Tim Challenger" "timothy(dot)challenger(at)apk(dot)at" ...
, JennyC wrote:
"Brian" wrote


Large snip

\
The explanation of the name referring to Mary (the bettle of Our Lady Mary)
seem to make sense, as they're called "Marienkäfer" (Mary's beetle) in
German.
-- Tim C.


In Holland we call them 'Lieveheersbeestjes' which roughly translated 'Dear Sirs
beasties' "~))
Jenny


I like it :-)
--
Tim C.

martin 14-05-2004 10:02 AM

Ladybird Rhyme.
 
On Fri, 14 May 2004 08:46:39 +0100, "Nick Wagg"
wrote:


"JennyC" wrote in message
...

"Tim Challenger" "timothy(dot)challenger(at)apk(dot)at" ...
, JennyC wrote:
"Brian" wrote


Large snip

\
The explanation of the name referring to Mary (the bettle of Our Lady

Mary)
seem to make sense, as they're called "Marienkäfer" (Mary's beetle) in
German.
-- Tim C.


In Holland we call them 'Lieveheersbeestjes' which roughly translated

'Dear Sirs
beasties' "~))


More accurately: "Dear Lord's beasties" where the "Dear Lord" is Christ.

On Fri, 14 May 2004 08:46:39 +0100, in uk.rec.gardening "Nick Wagg"
wrote:


"JennyC" wrote in message
...

"Tim Challenger" "timothy(dot)challenger(at)apk(dot)at" ...
, JennyC wrote:
"Brian" wrote


Large snip

\
The explanation of the name referring to Mary (the bettle of Our Lady

Mary)
seem to make sense, as they're called "Marienkäfer" (Mary's beetle) in
German.
-- Tim C.


In Holland we call them 'Lieveheersbeestjes' which roughly translated

'Dear Sirs
beasties' "~))


More accurately: "Dear Lord's beasties" where the "Dear Lord" is Christ.


Translates to "Our Lord's beasties" as oposed to Germany's "Our Lady's
beetle"

Anthony Anson 14-05-2004 07:11 PM

Ladybird Rhyme.
 
The message m
from Tim Challenger "timothy(dot)challenger(at)apk(dot)at" contains
these words:

I like it :-)


So do I. But I don't get it very often.

--
Tony http://www.users.zetnet.co.uk/hi-fi/

God sends the meat, the Devil sends the cooks.

JennyC 14-05-2004 07:12 PM

Ladybird Rhyme.
 
Reply-To: "JennyC"
X-Trace: news.uni-berlin.de hc3nUbsiEdDz3Jf117bGlAqPFw0qTYNe4LyXq3h5wrba4RxiQ=
X-Priority: 3
X-MSMail-Priority: Normal
X-Newsreader: Microsoft Outlook Express 5.50.4807.1700
X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.50.4807.1700
Path: kermit!newsfeed-west.nntpserver.com!newsfeed-east.nntpserver.com!nntpserver.com!194.134.5.226!n ews2.euro.net!newsfeed.vmunix.org!fu-berlin.de!uni-berlin.de!not-for-mail
Xref: kermit uk.rec.gardening:204861


"martin" wrote
Nick Wagg" wrote:
"JennyC"
"Tim Challenger" "timothy(dot)challenger(at)apk(dot)at" ...
, JennyC wrote:
"Brian" wrote

Large snip


In Holland we call them 'Lieveheersbeestjes' which roughly translated

'Dear Sirs
beasties' "~))


More accurately: "Dear Lord's beasties" where the "Dear Lord" is Christ.


Translates to "Our Lord's beasties" as oposed to Germany's "Our Lady's
beetle"


Bloody religion, gets in everywhere
Jenny




All times are GMT +1. The time now is 09:45 PM.

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
GardenBanter