Home |
Search |
Today's Posts |
#1
|
|||
|
|||
Ladybird Rhyme.
This was requested two or three weeks ago and I have found it in the Oxford
Dict.of Nursery Rhymes. To be told, with the child, to a Ladybird on the back of their hand and blown off with a puff when finished. "Ladybird Ladybird fly away home. Your house is on fire and your children all gone. All except one and that's Little Ann, and she has crept under the warming pan". I don't know the origin of the rhyme. Young children do enjoy it and reminds them that ladybirds are harmless. Best Wishes Brian. 'flayb' to respond. |
#2
|
|||
|
|||
Ladybird Rhyme.
"Brian" wrote in message ... This was requested two or three weeks ago and I have found it in the Oxford Dict.of Nursery Rhymes. To be told, with the child, to a Ladybird on the back of their hand and blown off with a puff when finished. "Ladybird Ladybird fly away home. Your house is on fire and your children all gone. All except one and that's Little Ann, and she has crept under the warming pan". I don't know the origin of the rhyme. Young children do enjoy it and reminds them that ladybirds are harmless. Best Wishes Brian. 'flayb' to respond. http://www.mystical-www.co.uk/animal/animall.htm has an interesting explanation. But the verse seems to be rather widespread (http://www.ditl.info/art/definition.php?term=521): A fascinating and still somewhat mysterious feature of nursery rhymes is their international diffusion. Like folktales and folksongs, many rhymes in English have parallels in other European languages, either due to common origin or to borrowing. Among the many examples that could be cited is the rhyme that children use as a warning to ladybirds: «Ladybird, ladybird/ Fly away home/ Your house is on fire/ And your children all gone...». Similar incantations have been found in France, Italy, Germany, Switzerland, Denmark and Sweden. And http://biodiversity.clacksweb.org.uk/downloads/042.pdf has the following snippet: This is an odd nursery rhyme – but actually dates back to when hop vines, covered with aphids and ladybirds, were burnt at harvest time. To escape the flames, the ladybirds had to fly away to safety. Jenny |
#3
|
|||
|
|||
Ladybird Rhyme.
"Brian" wrote in message ... "Ladybird Ladybird fly away home. Your house is on fire and your children all gone. Never liked that rhyme as a kid: I always felt vaugely sorry for the ladybird. |
#4
|
|||
|
|||
Ladybird Rhyme.
On Wed, 12 May 2004 21:48:06 +0200, JennyC wrote:
"Brian" wrote in message ... This was requested two or three weeks ago and I have found it in the Oxford Dict.of Nursery Rhymes. To be told, with the child, to a Ladybird on the back of their hand and blown off with a puff when finished. "Ladybird Ladybird fly away home. Your house is on fire and your children all gone. All except one and that's Little Ann, and she has crept under the warming pan". I don't know the origin of the rhyme. Young children do enjoy it and reminds them that ladybirds are harmless. Best Wishes Brian. 'flayb' to respond. http://www.mystical-www.co.uk/animal/animall.htm has an interesting explanation. But the verse seems to be rather widespread (http://www.ditl.info/art/definition.php?term=521): A fascinating and still somewhat mysterious feature of nursery rhymes is their international diffusion. Like folktales and folksongs, many rhymes in English have parallels in other European languages, either due to common origin or to borrowing. Among the many examples that could be cited is the rhyme that children use as a warning to ladybirds: «Ladybird, ladybird/ Fly away home/ Your house is on fire/ And your children all gone...». Similar incantations have been found in France, Italy, Germany, Switzerland, Denmark and Sweden. And http://biodiversity.clacksweb.org.uk/downloads/042.pdf has the following snippet: This is an odd nursery rhyme – but actually dates back to when hop vines, covered with aphids and ladybirds, were burnt at harvest time. To escape the flames, the ladybirds had to fly away to safety. Jenny The explanation of the name referring to Mary (the bettle of Our Lady Mary) seem to make sense, as they're called "Marienkäfer" (Mary's beetle) in German. -- Tim C. |
#5
|
|||
|
|||
Ladybird Rhyme.
"Tim Challenger" "timothy(dot)challenger(at)apk(dot)at" ... , JennyC wrote: "Brian" wrote Large snip \ The explanation of the name referring to Mary (the bettle of Our Lady Mary) seem to make sense, as they're called "Marienkäfer" (Mary's beetle) in German. -- Tim C. In Holland we call them 'Lieveheersbeestjes' which roughly translated 'Dear Sirs beasties' "~)) Jenny |
#6
|
|||
|
|||
Ladybird Rhyme.
"JennyC" wrote in message ... [delitia] In Holland we call them 'Lieveheersbeestjes' which roughly translated 'Dear Sirs beasties' "~)) In Norfolk dialect they are called Bishy Barnybee. No idea why. |
#7
|
|||
|
|||
Ladybird Rhyme.
"JennyC" wrote in message ... "Tim Challenger" "timothy(dot)challenger(at)apk(dot)at" ... , JennyC wrote: "Brian" wrote Large snip \ The explanation of the name referring to Mary (the bettle of Our Lady Mary) seem to make sense, as they're called "Marienkäfer" (Mary's beetle) in German. -- Tim C. In Holland we call them 'Lieveheersbeestjes' which roughly translated 'Dear Sirs beasties' "~)) Jenny And to think that I used to wonder about the expression "Double Dutch"!! I would love to know their Finnish name~~would be about one yard long!! Best Wishes Brian |
#8
|
|||
|
|||
Ladybird Rhyme.
"Brian" wrote "JennyC" wrote "Tim Challenger" "timothy(dot)challenger(at)apk(dot)at" ... , JennyC wrote: "Brian" wrote Large snip In Holland we call them 'Lieveheersbeestjes' which roughly translated 'Dear Sirs beasties' "~)) Jenny And to think that I used to wonder about the expression "Double Dutch"!! I would love to know their Finnish name~~would be about one yard long!! Best Wishes Brian Surprisingly it's not Brian ! Finnish = leppäkerttu Dannish = toprikket mariehoene Czech = slunéèko sedmiteèné Other translations, fotos, info, etc etc at http://www.websters-online-dictionar.../ladybird.html Jenny :~)) |
#9
|
|||
|
|||
Ladybird Rhyme.
On Thu, 13 May 2004 21:42:00 +0200, "JennyC" wrote:
"Brian" wrote "JennyC" wrote "Tim Challenger" "timothy(dot)challenger(at)apk(dot)at" ... , JennyC wrote: "Brian" wrote Large snip In Holland we call them 'Lieveheersbeestjes' which roughly translated 'Dear Sirs beasties' "~)) Jenny And to think that I used to wonder about the expression "Double Dutch"!! I would love to know their Finnish name~~would be about one yard long!! Best Wishes Brian Surprisingly it's not Brian ! Finnish = leppäkerttu Dannish = toprikket mariehoene Czech = slunéèko sedmiteèné Other translations, fotos, info, etc etc at http://www.websters-online-dictionar.../ladybird.html Overwhelming! The Greeks win the longest name competition. http://www.websters-online-dictionar..._thumbnail.jpg made my day :-) KILL! KILL! KILL! KILL! KILL! KILL! KILL! KILL! ... |
#10
|
|||
|
|||
Ladybird Rhyme.
"JennyC" wrote in message ... "Brian" wrote "JennyC" wrote "Tim Challenger" "timothy(dot)challenger(at)apk(dot)at" ... , JennyC wrote: "Brian" wrote Large snip In Holland we call them 'Lieveheersbeestjes' which roughly translated 'Dear Sirs beasties' "~)) Jenny And to think that I used to wonder about the expression "Double Dutch"!! I would love to know their Finnish name~~would be about one yard long!! Best Wishes Brian Surprisingly it's not Brian ! == Finnish = leppäkerttu Dannish = toprikket mariehoene Czech = slunéèko sedmiteèné Other translations, fotos, info, etc etc at http://www.websters-online-dictionar...a/ladybird.htm l Jenny :~)) Very many thanks. I spend quite a bit of time in Scandinavia~~via Newcastle by car. Fantastic countries. The number 91 that my Finnish friend recite does seem to be that 'yard long' mentioned. It seems to be related to no other language, other than perhaps Hungarian. Thanks again Brian. |
#11
|
|||
|
|||
Ladybird Rhyme.
"JennyC" wrote in message ... "Tim Challenger" "timothy(dot)challenger(at)apk(dot)at" ... , JennyC wrote: "Brian" wrote Large snip \ The explanation of the name referring to Mary (the bettle of Our Lady Mary) seem to make sense, as they're called "Marienkäfer" (Mary's beetle) in German. -- Tim C. In Holland we call them 'Lieveheersbeestjes' which roughly translated 'Dear Sirs beasties' "~)) More accurately: "Dear Lord's beasties" where the "Dear Lord" is Christ. -- Nick Wagg |
#12
|
|||
|
|||
Ladybird Rhyme.
On Thu, 13 May 2004 18:08:54 +0200, JennyC wrote:
"Tim Challenger" "timothy(dot)challenger(at)apk(dot)at" ... , JennyC wrote: "Brian" wrote Large snip \ The explanation of the name referring to Mary (the bettle of Our Lady Mary) seem to make sense, as they're called "Marienkäfer" (Mary's beetle) in German. -- Tim C. In Holland we call them 'Lieveheersbeestjes' which roughly translated 'Dear Sirs beasties' "~)) Jenny I like it :-) -- Tim C. |
#13
|
|||
|
|||
Ladybird Rhyme.
On Fri, 14 May 2004 08:46:39 +0100, "Nick Wagg"
wrote: "JennyC" wrote in message ... "Tim Challenger" "timothy(dot)challenger(at)apk(dot)at" ... , JennyC wrote: "Brian" wrote Large snip \ The explanation of the name referring to Mary (the bettle of Our Lady Mary) seem to make sense, as they're called "Marienkäfer" (Mary's beetle) in German. -- Tim C. In Holland we call them 'Lieveheersbeestjes' which roughly translated 'Dear Sirs beasties' "~)) More accurately: "Dear Lord's beasties" where the "Dear Lord" is Christ. On Fri, 14 May 2004 08:46:39 +0100, in uk.rec.gardening "Nick Wagg" wrote: "JennyC" wrote in message ... "Tim Challenger" "timothy(dot)challenger(at)apk(dot)at" ... , JennyC wrote: "Brian" wrote Large snip \ The explanation of the name referring to Mary (the bettle of Our Lady Mary) seem to make sense, as they're called "Marienkäfer" (Mary's beetle) in German. -- Tim C. In Holland we call them 'Lieveheersbeestjes' which roughly translated 'Dear Sirs beasties' "~)) More accurately: "Dear Lord's beasties" where the "Dear Lord" is Christ. Translates to "Our Lord's beasties" as oposed to Germany's "Our Lady's beetle" |
#14
|
|||
|
|||
Ladybird Rhyme.
The message m
from Tim Challenger "timothy(dot)challenger(at)apk(dot)at" contains these words: I like it :-) So do I. But I don't get it very often. -- Tony http://www.users.zetnet.co.uk/hi-fi/ God sends the meat, the Devil sends the cooks. |
#15
|
|||
|
|||
Ladybird Rhyme.
Reply-To: "JennyC"
X-Trace: news.uni-berlin.de hc3nUbsiEdDz3Jf117bGlAqPFw0qTYNe4LyXq3h5wrba4RxiQ= X-Priority: 3 X-MSMail-Priority: Normal X-Newsreader: Microsoft Outlook Express 5.50.4807.1700 X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.50.4807.1700 Path: kermit!newsfeed-west.nntpserver.com!newsfeed-east.nntpserver.com!nntpserver.com!194.134.5.226!n ews2.euro.net!newsfeed.vmunix.org!fu-berlin.de!uni-berlin.de!not-for-mail Xref: kermit uk.rec.gardening:204861 "martin" wrote Nick Wagg" wrote: "JennyC" "Tim Challenger" "timothy(dot)challenger(at)apk(dot)at" ... , JennyC wrote: "Brian" wrote Large snip In Holland we call them 'Lieveheersbeestjes' which roughly translated 'Dear Sirs beasties' "~)) More accurately: "Dear Lord's beasties" where the "Dear Lord" is Christ. Translates to "Our Lord's beasties" as oposed to Germany's "Our Lady's beetle" Bloody religion, gets in everywhere Jenny |
Reply |
|
Thread Tools | Search this Thread |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Forum | |||
Ladybird | United Kingdom | |||
Harleqin Ladybird. | United Kingdom | |||
ladybird??? | United Kingdom | |||
Ladybird House | Australia | |||
First Ladybird! | United Kingdom |