Home |
Search |
Today's Posts |
#1
|
|||
|
|||
Glecoma vs. Glechoma
For the "blue" passiflora, the french write the epitet as COERULEA , the english CAERULEA,
Both schools cite L. [1753, Sp. Pl. : 959], I have no way to check Sp. Pl. a comment will be appreciated. Best wishes |
#2
|
|||
|
|||
Glecoma vs. Glechoma
In article , Jose Matas (Mallorca - Spain)
writes For the "blue" *passiflora, the french write the epitet as*COERULEA*, the english CAERULEA, Both schools cite L. [1753, Sp. Pl. : 959],**I have no way to*check Sp. Pl.* a comment will be appreciated. * Best wishes** * You can find a fascimile of Species Plantarum on Gallica, at http://gallica.bnf.fr IPNI, at http://www.ipni.org has Passiflora caerulea L., and, citing Index Kewensis, Passiflora coerulea Auct. (that is various authors) as the same plant. -- Stewart Robert Hinsley |
#3
|
|||
|
|||
Glecoma vs. Glechoma
In article , Jose Matas (Mallorca - Spain)
writes The Species Plantarum in Gallica is the second edition, 1762 the first edition was 1753 Thank you for the site, I did not know about it. Gallica first volume of it http://gallica.bnf.fr/scripts/Consul...?E=0&O=N096620 Gallica second volume at http://gallica.bnf.fr/scripts/Consul....exe?O=N096621 Could some one point the First Edition of Sp. Pl. Best wishes, Gallica has more than one edition of Species Plantarum. I believe that the following is the second volume of the 1753 edition http://gallica.bnf.fr/scripts/Consul...?E=0&O=N096633 That would make the first volume http://gallica.bnf.fr/scripts/Consul...?E=0&O=N096632 but I think its the second volume you want anyway. Unfortunately, as PvR points out, it's difficult to tell whether the name is spelt with an ae- or oe-digraph. You'd need to compare other occurrences in the same italic font to be sure. -- Stewart Robert Hinsley |
#4
|
|||
|
|||
Glecoma vs. Glechoma
Thanks for the link. Here in Spain, all books about botany are in church latin, not scientific language, that is for example you will find "silvestris" instead of the correct "sylvestris", even a tomato is systemetically Lycopersicum esculentum instead of Lycopersion esculentus. The maximum in botany "Flora Iberica, Castroviejo" is full of such "jewels" and is used as "the reference". Best wishes, "Stewart Robert Hinsley" escribió en el mensaje ... In article , Jose Matas (Mallorca - Spain) writes The Species Plantarum in Gallica is the second edition, 1762 the first edition was 1753 Thank you for the site, I did not know about it. Gallica first volume of it http://gallica.bnf.fr/scripts/Consul...?E=0&O=N096620 Gallica second volume at http://gallica.bnf.fr/scripts/Consul....exe?O=N096621 Could some one point the First Edition of Sp. Pl. Best wishes, Gallica has more than one edition of Species Plantarum. I believe that the following is the second volume of the 1753 edition http://gallica.bnf.fr/scripts/Consul...?E=0&O=N096633 That would make the first volume http://gallica.bnf.fr/scripts/Consul...?E=0&O=N096632 but I think its the second volume you want anyway. Unfortunately, as PvR points out, it's difficult to tell whether the name is spelt with an ae- or oe-digraph. You'd need to compare other occurrences in the same italic font to be sure. -- Stewart Robert Hinsley |
#5
|
|||
|
|||
Glecoma vs. Glechoma
Stewart Robert Hinsley schreef
... it's difficult to tell whether the name is spelt with an ae- or oe-digraph. You'd need to compare other occurrences in the same italic font to be sure. -- Stewart Robert Hinsley + + + Not sure if that would do it. Why do those scanned texts have nowhere near the quality that a decent photocopy would have? PvR |
#6
|
|||
|
|||
Glecoma vs. Glechoma
In article , P van
Rijckevorsel writes Stewart Robert Hinsley schreef ... it's difficult to tell whether the name is spelt with an ae- or oe-digraph. You'd need to compare other occurrences in the same italic font to be sure. -- Stewart Robert Hinsley + + + Not sure if that would do it. Why do those scanned texts have nowhere near the quality that a decent photocopy would have? PvR I was under the impression that the problem was with the originals; the 19th century documents on Gallica are mostly a lot more readable than the 18th century ones. -- Stewart Robert Hinsley |
#7
|
|||
|
|||
Glecoma vs. Glechoma
Stewart Robert Hinsley schreef
I was under the impression that the problem was with the originals; the 19th century documents on Gallica are mostly a lot more readable than the 18th century ones. -- Stewart Robert Hinsley + + + It is hard to say. I have not seen all that many, but what I saw of the Flora Brasiliensis was pretty bad too. My impression is that it has to do with the settings of the scanning equipment. To do it right you have to adjust for the paper, which is different for every book. I rather suspect that this fiddling around with the settings is not consistently done every time a new book is scanned. Obviously it will be more difficult for older books. Maybe the older books should be photographed rather than scanned? For the moment I am glad that those books are accessible on the internet, but it is nothing like having the real thing in one's hands. PvR |
Reply |
Thread Tools | Search this Thread |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Forum | |||
Fw: Glecoma vs. Glechoma | Plant Science | |||
Fw: Glecoma vs. Glechoma | Plant Science |