GardenBanter.co.uk

GardenBanter.co.uk (https://www.gardenbanter.co.uk/)
-   United Kingdom (https://www.gardenbanter.co.uk/united-kingdom/)
-   -   Tsunami preparedness in the UK ? (https://www.gardenbanter.co.uk/united-kingdom/88286-re-tsunami-preparedness-uk.html)

Kay 05-01-2005 05:41 PM

In article , Lazarus
Cooke writes
Remember, 'pork', 'beef' and 'mutton' were all foreign words
once. But not any more.


The meat has the name of the animal in the language of the conquering
classes who ate it, while the animal retains the language of the
conquered who grew it.

At least it works for boeuf and mouton, but I'm not sure where pork
comes from - the latin? - is it the modern french that has moved away?
--
Kay
"Do not insult the crocodile until you have crossed the river"


Kay 05-01-2005 05:41 PM

In article ,
writes
Douglas, I don't know what you are posting with, but you must notice
that it's impossible to identify your part of the text when you reply
to posts?
--

Martin, you've come over to the side of the net-nannies! ;-)
--
Kay
"Do not insult the crocodile until you have crossed the river"


Sacha 05-01-2005 06:49 PM

On 5/1/05 17:41, in article , "Kay"
wrote:

In article , Lazarus
Cooke writes
Remember, 'pork', 'beef' and 'mutton' were all foreign words
once. But not any more.


The meat has the name of the animal in the language of the conquering
classes who ate it, while the animal retains the language of the
conquered who grew it.

At least it works for boeuf and mouton, but I'm not sure where pork
comes from - the latin? - is it the modern french that has moved away?


The Latin is porcus = hog or swine, though cooked pork in Italian is maiale.
Alors, revenons a nos moutons......... (old French proverb) ;-)
--
Sacha
www.hillhousenursery.co.uk
South Devon
(remove the weeds to email me)


Lazarus Cooke 05-01-2005 06:49 PM

In article , Kay
wrote:

In article , Lazarus
Cooke writes
Remember, 'pork', 'beef' and 'mutton' were all foreign words
once. But not any more.


The meat has the name of the animal in the language of the conquering
classes who ate it, while the animal retains the language of the
conquered who grew it.


Exactly

At least it works for boeuf and mouton, but I'm not sure where pork
comes from - the latin? - is it the modern french that has moved away?


No- you still talk about 'un porc' in french.

Lazarus

--
Remover the rock from the email address

Tumbleweed 05-01-2005 07:17 PM


wrote in message
...
On Wed, 5 Jan 2005 08:44:53 -0000, "Tumbleweed"
wrote:

. ..
On Wed, 05 Jan 2005 00:17:15 +0000, Sacha
wrote:

All they had to do was cancel lunch hours in France. The Russians would
never have got through. ;-)
:-)
Why were they preparing for a Russian invasion long after the cold war
was over?


This was 1974.


but there wasn't a channel tunnel in 1974, or was there a secret one
we didn't know about?


No, but it was on the cards, so they were planning/brainstorming for what
would happen when it was in place. Unusual government foresight, normally
you'd expect the invasion to happen via the chunnel and then the civil
service to be completely surprised that such a thing could happen.

--
Tumbleweed

email replies not necessary but to contact use;
tumbleweednews at hotmail dot com



Stuart 05-01-2005 08:32 PM

When did everybody start calling a tidal wave a tsunami and why?

When they learnt the difference. A tidal wave is something completely
different to a tsunami, but a lot of people don't seem to realise this.

Regards,

Stuart



Chris Hogg 05-01-2005 08:57 PM

On Wed, 05 Jan 2005 18:49:11 +0000, Sacha
wrote:


Alors, revenons a nos moutons......... (old French proverb) ;-)


Seeing the length of this thread, shouldn't that be 'Alors, revenons a
nos jardins.......(old URG proverb). :-)


--
Chris

E-mail: christopher[dot]hogg[at]virgin[dot]net

Lazarus Cooke 05-01-2005 10:18 PM

In article , Chris Hogg
wrote:

On Wed, 05 Jan 2005 18:49:11 +0000, Sacha
wrote:


Alors, revenons a nos moutons......... (old French proverb) ;-)


Seeing the length of this thread, shouldn't that be 'Alors, revenons a
nos jardins.......(old URG proverb). :-)


Or perhaps "il faut cultiver son jardin"?

L

--
Remover the rock from the email address

Stuart 05-01-2005 11:08 PM

A tidal wave is something completely
different to a tsunami, but a lot of people don't seem to realise this.


For the last time, it is not.

Get hold of a dictionary and look up the meaning.


Maybe its a common use of it, but its not correct, as those of us with
degrees in geology know. It may have become an alternative name for those
who don't know better, but the original meaning is quite different.

Regards,

Stuart



Nick Maclaren 05-01-2005 11:19 PM

In article ,
Stuart wrote:
A tidal wave is something completely
different to a tsunami, but a lot of people don't seem to realise this.


For the last time, it is not.

Get hold of a dictionary and look up the meaning.


Maybe its a common use of it, but its not correct, as those of us with
degrees in geology know. It may have become an alternative name for those
who don't know better, but the original meaning is quite different.


It is perfectly correct, as you would know if you had a degree in
English - or even a better working knowledge of it. As C.P. Snow
pointed out (correctly), few scientists do, though not as few
"arts and humanities" people that have an understanding of science.
Incidentally, I am one of neither class, though an academic :-)

The English language is defined by its usage, and the OED reflects
that. In geological jargon, they may be different, but this group
is uk.rec.gardening, and we use primarily normal English, secondarily
horticulural jargon and tertiarily botanical Latin. Plus many other
dialects, argots and cants, of course.


Regards,
Nick Maclaren.

Kay 05-01-2005 11:27 PM

In article , Sacha
writes
On 5/1/05 17:41, in article , "Kay"
wrote:

In article , Lazarus
Cooke writes
Remember, 'pork', 'beef' and 'mutton' were all foreign words
once. But not any more.


The meat has the name of the animal in the language of the conquering
classes who ate it, while the animal retains the language of the
conquered who grew it.

At least it works for boeuf and mouton, but I'm not sure where pork
comes from - the latin? - is it the modern french that has moved away?


The Latin is porcus = hog or swine, though cooked pork in Italian is maiale.
Alors, revenons a nos moutons......... (old French proverb) ;-)


So did the Normans use 'porcus' or some close derivative? And the modern
French move on from there? Or did we pick up 'pork' independently?

--
Kay
"Do not insult the crocodile until you have crossed the river"


Kay 05-01-2005 11:28 PM

In article , Lazarus
Cooke writes
In article , Kay
wrote:

In article , Lazarus
Cooke writes
Remember, 'pork', 'beef' and 'mutton' were all foreign words
once. But not any more.


The meat has the name of the animal in the language of the conquering
classes who ate it, while the animal retains the language of the
conquered who grew it.


Exactly

At least it works for boeuf and mouton, but I'm not sure where pork
comes from - the latin? - is it the modern french that has moved away?


No- you still talk about 'un porc' in french.

What is the english translation of that? Is it 'pig' or 'pork'?
--
Kay
"Do not insult the crocodile until you have crossed the river"


Stuart 05-01-2005 11:36 PM

The English language is defined by its usage, and the OED reflects
that. In geological jargon, they may be different, but this group
is uk.rec.gardening, and we use primarily normal English, secondarily
horticulural jargon and tertiarily botanical Latin.


My apologies to you all. I had thought that maybe some people might want to
know some proper definitions of things that were being discussed, as common
misconceptions can cause confusion. Now scientists will have to come up with
a new definition for tidal wave to prevent it being confused with a tsunami.

Regards,

Stuart



Sacha 06-01-2005 12:59 AM

On 5/1/05 23:27, in article , "Kay"
wrote:

In article , Sacha
writes

snip The Latin is porcus = hog or swine, though cooked pork in Italian
is maiale.
Alors, revenons a nos moutons......... (old French proverb) ;-)


So did the Normans use 'porcus' or some close derivative? And the modern
French move on from there? Or did we pick up 'pork' independently?


My concise dictionary of English Etymology says that 'porc' is Old French.
I imagine we picked up the word pork between both the Latin and the Norman.
--

Sacha
(remove the weeds for email)


Sacha 06-01-2005 01:02 AM

On 5/1/05 23:28, in article , "Kay"
wrote:

In article , Lazarus
Cooke writes

snip

No- you still talk about 'un porc' in french.

What is the english translation of that? Is it 'pig' or 'pork'?


A pig in French is "un cochon" and the dictionary gives "un porc" too. I've
never heard the latter used to describe a pig but only to describe the meat
as in "cotelette de porc" for example.
--
Sacha
www.hillhousenursery.co.uk
South Devon
(remove the weeds to email me)


JeffC 06-01-2005 02:19 AM



--
(remove the troll to reply)

Always look on the bright side of life (De do, de do, de doody doody do)


"Tim Challenger" wrote in message
news:1104838745.68a636cbd747e5fb5e2516c27b1790a8@t eranews...
On Tue, 04 Jan 2005 11:25:36 +0000, Lazarus Cooke wrote:


We have a term for it too Tidal Wave.


That's the trouble. It was misleading. A tsunami has nothing at all to
do with tides, and that's why they changed it.

L


At least it indicates that it's a wave, whereas the word "tsunami" tells
the uninitiated naff-all.
Do you object to the name "slow worm"? Or toadstool? (to add the gardening
topic).

--
Tim C.


If the uninitiated don't know what a tsunami is by now, then all I can say
is they'd best stay uninitiated and perhaps not travel to the south seas.

Tidal waves are caused by the sun and moon's effect on the earths gravity
and therefore predictable to a certain degree.
Waves caused by earthquakes, volcanoes and hurricanes are not predictable
and therefore cannot be called tidal.



JeffC 06-01-2005 02:42 AM



--
(remove the troll to reply)

Always look on the bright side of life (De do, de do, de doody doody do)


wrote in message
...
On Mon, 03 Jan 2005 21:35:32 +0000, Martin Brown
wrote:

Chris Hogg wrote:

On Mon, 03 Jan 2005 13:21:24 +0100,
wrote:

When did everybody start calling a tidal wave a tsunami and why?

Why not use the Japanese word for earthquake too?


AIUI, the term 'tidal wave' is strictly incorrect, as the wave has
nothing to do with tides, unlike some other waves such as the Severn
Bore. Tsunami is the 'correct' term (even though we all know what a
tidal wave is). It apparently means 'harbour wave', which sounds just
as inappropriate.


That is correct. "Tidal wave" in English gives entirely the wrong
impression. Just before a big tsunami strikes the sea drains away
rapidly from the shoreline for a short while. Anyone living in a tsunami
prone region should know that this means run for high ground.

Tsunami is basically correct.


In Japanese. The English term is "tidal wave".

They are an artefact of the deep water
shockwave running into ever more shallow coastal waters, harbour and
beach. Well out to sea in deep water the effect is much less.


The word used until ten years ago was tidal wave, everybody understood
what that meant.

Google and you will find

"Tsunamis. "Tsunami" is the Japanese word meaning tidal wave. ...
General information,
"Tsunami" is the Japanese word meaning tidal wave. ..."

The two words are interchangeable.


Japanese for earthquake is "jishin". By no means unpronouncable but the
English language version is not misleading and so remains in use.


I can't see any merit in using Japanese terms, when English terms
already exist.
--
Martin



I despair sometimes! a tidal wave is caused by the action of the tidal
calendar, which can be made worse by wind and storms, but what happened in
the south seas was NOT tidal, for heavens sake! and to describe them as such
would be wrong. If tsunami is not to your liking then call it a big wave,
freak wave or giant wave, don't call it a tidal wave! Our language develops
because of new words so accept it! The word "tsunami" describes the wave no
more that our word for the automobile, but most people say use the term
"car".



Douglas[_1_] 06-01-2005 03:32 AM

[quote=Nick Maclaren]In article ,
wrote:

but there wasn't a channel tunnel in 1974, or was there a secret one
we didn't know about?



*****

I have not read on here, so I'm probably repeating what has already been said:

There was a building attempt in 1974, but, as usual, we Brits got scared and pulled out after several miles had been dug, much to the dismay of the French.

Douglas[_1_] 06-01-2005 03:47 AM

[quote=Kay]In article but I'm not sure where pork
comes from - the latin? - is it the modern french that has moved away?


I don't know either, but in German, it is Schwein, as in the similar English word Swine (except that the 'W' is pronounced like a 'V').

Douglas[_1_] 06-01-2005 03:51 AM

[quote=Kay]In article ,
writes[color=blue][i]
Douglas, I don't know what you are posting with,
*****
A computer? ;-)
*****
but you must notice
that it's impossible to identify your part of the text when you reply
to posts?


I'm slow here to get the hang of things, but I usually show my reply by warking it with stars.

I tend to reply to bits of the message individually instead of saying it all at the end.

i'm sure I will improve eventually.

Stuart 06-01-2005 08:09 AM

It was in use long before anybody with or without a geology degree had
heard of the word tsunami in UK.


At primary school more than 20 years ago I was taught the difference between
a tsunami and a tidal wave. To say they're interchangeable smacks of dumbing
down to me.

Confusing the two is like calling a spider an insect or am astronomer an
astrologer. Ok, plenty people make the mistake, but that doesn't make it
right.

Regards,

Stuart



BAC 06-01-2005 09:07 AM


"Stuart" wrote in message
...
A tidal wave is something completely
different to a tsunami, but a lot of people don't seem to realise this.


For the last time, it is not.

Get hold of a dictionary and look up the meaning.


Maybe its a common use of it, but its not correct, as those of us with
degrees in geology know. It may have become an alternative name for those
who don't know better, but the original meaning is quite different.


Interesting. What, then, would you say is the 'correct' meaning of 'tidal
wave', and why do you think that to be the 'original' meaning?

(All this, of course, is yet more evidence in favour of the proposition that
'tidal wave' is much more likely to be misunderstood than 'tsunami')



Nick Maclaren 06-01-2005 09:53 AM

In article ,
Stuart wrote:
It was in use long before anybody with or without a geology degree had
heard of the word tsunami in UK.


At primary school more than 20 years ago I was taught the difference between
a tsunami and a tidal wave. To say they're interchangeable smacks of dumbing
down to me.


Assuming that English words have unique meanings, irrespective of
context, is the result of being exposed only to dumbed-down teaching.
Assuming that a self-selected cabal has the right to define the
meaning of words is either ignorance or arrogance.

You get a very good example of this in statistics. People with a
minimal exposure (e.g. "Statistics for geologists") often get on
their high horses about correlation being used for non-linear
association. More qualified and experiences statisticians don't.
We know that every field uses words differently, and that normal
English usage is not scientific usage.

Confusing the two is like calling a spider an insect or am astronomer an
astrologer. Ok, plenty people make the mistake, but that doesn't make it
right.


Insect (1589). An animal with its body divided into segments (from
animalia insecta).

Its original meaning and one of its two main standard meanings in
normal English includes essentially all of the arthropoda. Zoologists
use it to refer to the insecta alone (e.g. not including the
arachnida), but would have done better to follow the botanists and
stick with Latin for such precise use, to avoid ambiguity.


Regards,
Nick Maclaren.

Duncan Heenan 06-01-2005 11:52 AM

On Mon, 03 Jan 2005 21:40:14 +0100, wrote:


A recent article I read somewhere said that if the predicted bit of La
Palma
falls off in one slab the resulting tsunami will lead to the
disappearance
of the Isles of Scilly (among other damage!)


And what's more, if an asteroid the size of Africa hits us we'll all be
killed........and what's more if we all wait long enough we're all going to
die anyway.
So?




Duncan Heenan 06-01-2005 11:55 AM


"BAC" wrote in message
...

"Stuart" wrote in message
...
A tidal wave is something completely
different to a tsunami, but a lot of people don't seem to realise this.

For the last time, it is not.

Get hold of a dictionary and look up the meaning.


Maybe its a common use of it, but its not correct, as those of us with
degrees in geology know. It may have become an alternative name for those
who don't know better, but the original meaning is quite different.


Interesting. What, then, would you say is the 'correct' meaning of 'tidal
wave', and why do you think that to be the 'original' meaning?

(All this, of course, is yet more evidence in favour of the proposition
that
'tidal wave' is much more likely to be misunderstood than 'tsunami')


The Severn Bore is a tidal wave.



BAC 06-01-2005 02:17 PM


"Duncan Heenan" wrote in message
...

"BAC" wrote in message
...

"Stuart" wrote in message
...
A tidal wave is something completely
different to a tsunami, but a lot of people don't seem to realise

this.

For the last time, it is not.

Get hold of a dictionary and look up the meaning.

Maybe its a common use of it, but its not correct, as those of us with
degrees in geology know. It may have become an alternative name for

those
who don't know better, but the original meaning is quite different.


Interesting. What, then, would you say is the 'correct' meaning of

'tidal
wave', and why do you think that to be the 'original' meaning?

(All this, of course, is yet more evidence in favour of the proposition
that
'tidal wave' is much more likely to be misunderstood than 'tsunami')


The Severn Bore is a tidal wave.



Yes, I have heard it referred to as a 'tidal wave', or a surge wave, and, in
fact the Concise OED definition of a tidal bore refers to a 'tidal wave',
although the same dictionary's definition of 'tidal wave' doesn't refer to a
'tidal bore' but to an abnormally large ocean wave caused by an underwater
volcano or earthquake. So, 'tidal wave' can mean either tidal bore or
tsunami, depending on the context. Each meaning is 'correct'.

Hence I remain of opinion it is probably less confusing to refer to a
tsunami as a tsunami rather than a tidal wave, even though I have to
acknowledge that one of the accepted meanings of tidal wave is the same
thing as a tsunami.



Kay 06-01-2005 05:16 PM

In article , Douglas Douglas.1i
writes[color=blue][i]

Kay Wrote:
In article
,
writes
Douglas, I don't know what you are posting with,
*****
A computer? ;-)
*****
but you must notice
that it's impossible to identify your part of the text when you reply
to posts?


I'm slow here to get the hang of things, but I usually show my reply by
warking it with stars.

I tend to reply to bits of the message individually instead of saying
it all at the end.

i'm sure I will improve eventually.


Hey! Not one single bit of what you quoted was written by me, despite
the attribution!

You're absolutely right to reply to each bit individually - that's the
convention in this newsgroup, and makes it a lot easier to follow the
argument than with the top posting convention generally used in business
emails.

If you were posting here directly instead of via garden banter, you
would be using a newsreader program. I use Turnpike (as do many others)
and when I hit 'reply' it automatically inserts '' before each line of
the text I am replying to (with more ''s for each successive previous
poster) - Therefore the number of ''s at the beginning of the line
tells you which person said what. This is a general newsgroup convention
and is what allows us to see who said what when we're all interleaving
replies.

In addition, when I read a post, Turnpike displays all text with a ''
in red and just the last author's contribution, with no '', in black.

So when your posts turn up with '' at the beginning of each line, they
are displayed in red. It's compounded by the fact your posts have the
same number of '' as the previous poster - so, as was said above, it is
totally impossible to identify your contribution ... or was, until you
explained your personal convention of using stars.

I don't know how gardenbanter works, but other people seem to have
managed to suss out how to get the ''s working - perhaps you could ask
in gardenbanter how they do it?
--
Kay
"Do not insult the crocodile until you have crossed the river"


Kay 06-01-2005 05:17 PM

In article , Douglas Douglas.1i
writes

Kay Wrote:
In article but I'm not sure where pork
comes from - the latin? - is it the modern french that has moved away?


I don't know either, but in German, it is Schwein, as in the similar
English word Swine (except that the 'W' is pronounced like a 'V').


Yeah, a lot of our language comes from the N European, especially older
words.

--
Kay
"Do not insult the crocodile until you have crossed the river"


Kay 06-01-2005 05:17 PM

In article , Sacha
writes
On 5/1/05 23:28, in article , "Kay"
wrote:

In article , Lazarus
Cooke writes

snip

No- you still talk about 'un porc' in french.

What is the english translation of that? Is it 'pig' or 'pork'?


A pig in French is "un cochon" and the dictionary gives "un porc" too. I've
never heard the latter used to describe a pig but only to describe the meat
as in "cotelette de porc" for example.


Taken with your other post, it suggests either the Normans were using
'un porc' for the pig and we picked up it up for the meat, and that
French moved on to 'cochon' later, or that the normans used 'porc' for
the meat only. Either way around fits into the pattern.

What about 'poultry'? Am I right in thinking it's derived from 'poulet'?
--
Kay
"Do not insult the crocodile until you have crossed the river"


griz 06-01-2005 05:36 PM

Stuart wrote:

A tidal wave is something completely
different to a tsunami, but a lot of people don't seem to realise this.


For the last time, it is not.

Get hold of a dictionary and look up the meaning.


Maybe its a common use of it, but its not correct, as those of us with
degrees in geology know. It may have become an alternative name for those
who don't know better, but the original meaning is quite different.

Regards,

Stuart


Hi,
reading your reply, I was hoping you would actually explain what the
difference is ...

In my dictionary
tidal wave:
1. a nontechnical name for tsunami
2. an unusually large incoming wave, often caused by high winds and spring
tides

tsunami
a huge destructive wave, esp one caused by an earthquake. Also called:
tidal wave.

Does this mean that in the common use they are synonymous, but only tsunami
is really caused by earthquakes?

Regards

Griz

Nick Maclaren 06-01-2005 05:39 PM


In article ,
Kay writes:
|
| Taken with your other post, it suggests either the Normans were using
| 'un porc' for the pig and we picked up it up for the meat, and that
| French moved on to 'cochon' later, or that the normans used 'porc' for
| the meat only. Either way around fits into the pattern.

But the French HAVEN'T moved on to 'cochon'! 'porc' is a near-synonym.
A search indicates that was true in 1694. 'porceau' then as now is
a young pig.

| What about 'poultry'? Am I right in thinking it's derived from 'poulet'?

Nearly. 'poultier' hence 'poulter' - a person who cared for the
poultry. They have the same root as 'poulet'.


Regards,
Nick Maclaren.

hugh 06-01-2005 06:08 PM

In message , Tumbleweed
writes

wrote in message
.. .
On Wed, 5 Jan 2005 08:44:53 -0000, "Tumbleweed"
wrote:

...
On Wed, 05 Jan 2005 00:17:15 +0000, Sacha
wrote:

All they had to do was cancel lunch hours in France. The Russians would
never have got through. ;-)
:-)
Why were they preparing for a Russian invasion long after the cold war
was over?


This was 1974.


but there wasn't a channel tunnel in 1974, or was there a secret one
we didn't know about?


No, but it was on the cards, so they were planning/brainstorming for what
would happen when it was in place. Unusual government foresight, normally
you'd expect the invasion to happen via the chunnel and then the civil
service to be completely surprised that such a thing could happen.

No that would be the military.
--
hugh
Reply to address is valid at the time of posting

Klara 06-01-2005 08:48 PM

In message , griz
writes
reading your reply, I was hoping you would actually explain what the
difference is ...

In my dictionary
tidal wave:
1. a nontechnical name for tsunami
2. an unusually large incoming wave, often caused by high winds and
spring tides

tsunami
a huge destructive wave, esp one caused by an earthquake. Also called:
tidal wave.

Does this mean that in the common use they are synonymous, but only
tsunami is really caused by earthquakes?


Following this discussion, I though I would surf around a few European
newspapers to see what they have done: Le Monde, which I would have
expected to use a French word, seems to use tsunami; Der Spiegel seems
to refer to Flut - flood; in Spanish papers I saw 'maremoto' which is, I
think, tidal wave; Corriere della Sera has tsunami; and Hungarians use a
word that roughly translates as 'leaping flood'.

--
Klara, Gatwick basin

Lazarus Cooke 06-01-2005 09:05 PM

In article , Klara
wrote:

in Spanish papers I saw 'maremoto' which is, I
think, tidal wave;


"Seaquake" - the marine equivalent of 'terremoto' - earthquake.

L

--
Remover the rock from the email address

Lazarus Cooke 06-01-2005 09:07 PM

In article , Nick Maclaren
wrote:


But the French HAVEN'T moved on to 'cochon'! 'porc' is a near-synonym.
A search indicates that was true in 1694. 'porceau' then as now is
a young pig.

Thanks Nick.

I think I said this when I first mentioned the word.

'un porc' - a pig.

L

--
Remover the rock from the email address

Kay 06-01-2005 09:24 PM

In article , Lazarus
Cooke writes
In article , Nick Maclaren
wrote:


But the French HAVEN'T moved on to 'cochon'! 'porc' is a near-synonym.
A search indicates that was true in 1694. 'porceau' then as now is
a young pig.

Thanks Nick.

I think I said this when I first mentioned the word.

'un porc' - a pig.

You didn't - you just mentioned 'un porc' but didn't say whether it was
the pig or the meat ... 'cos I asked you that question in the next post
;-)

--
Kay
"Do not insult the crocodile until you have crossed the river"


Klara 06-01-2005 09:28 PM

In message , Lazarus
Cooke writes
In article , Klara
wrote:

in Spanish papers I saw 'maremoto' which is, I
think, tidal wave;


"Seaquake" - the marine equivalent of 'terremoto' - earthquake.

Ah - that makes sense! Thanks.

--
Klara, Gatwick basin

Sacha 06-01-2005 10:20 PM

On 6/1/05 17:17, in article , "Kay"
wrote:

In article , Sacha
writes
On 5/1/05 23:28, in article
, "Kay"
wrote:

In article , Lazarus
Cooke writes

snip

No- you still talk about 'un porc' in french.

What is the english translation of that? Is it 'pig' or 'pork'?


A pig in French is "un cochon" and the dictionary gives "un porc" too. I've
never heard the latter used to describe a pig but only to describe the meat
as in "cotelette de porc" for example.


Taken with your other post, it suggests either the Normans were using
'un porc' for the pig and we picked up it up for the meat, and that
French moved on to 'cochon' later, or that the normans used 'porc' for
the meat only. Either way around fits into the pattern.

What about 'poultry'? Am I right in thinking it's derived from 'poulet'?


Do I get a grade for this? ;-) Poult (according to the same dictionary)
is the young of domestic fowl and game birds XV. Middle English, pult,
contr. of poulet PULLET So (arch.) poulter Old French pouletier extended
to poulterer XVII prob. After poultry, earlier pulletrie etc.
--

Sacha
(remove the weeds for email)



Stuart 06-01-2005 11:16 PM

And what's more, if an asteroid the size of Africa hits us we'll all be
killed........and what's more if we all wait long enough we're all going
to
die anyway.


There are no asteroids that size. The largest is Ceres, which is about
1000km in diameter.

Regards,

Stuart



JeffC 07-01-2005 01:35 AM



--
(remove the troll to reply)

Always look on the bright side of life (De do, de do, de doody doody do)


"Tim Challenger" wrote in message
news:1104838745.68a636cbd747e5fb5e2516c27b1790a8@t eranews...
On Tue, 04 Jan 2005 11:25:36 +0000, Lazarus Cooke wrote:


We have a term for it too Tidal Wave.


That's the trouble. It was misleading. A tsunami has nothing at all to
do with tides, and that's why they changed it.

L


I accept that "tidal wave" is in common use to describe big waves of any
nature. But it still does not alter the fact that it is incorrect in the
case of this appalling disaster.

In the absence of an alternative word, then I would accept "tidal wave" as a
description, but in view of the fact there is a local word for the phenomena
a "tsunami" then I prefer to use that instead.

Modern dictionaries now make a distinction between the two;

tide1 těd,

noun ebb and flow, especially of the sea twice daily, caused by the
gravitational pull of the sun and moon; a time of ebbing, of flowing, or
both; a sudden access or flood of feeling, etc; a time or season (archaic or
poetic); a festival (archaic or poetic); opportunity (archaic); a trend;
sea-water (poetic); a flow; a river, river water, or current (poetic);
floodtide.

combining form (archaic or poetic) denoting a time or season (usually
attached to a church festival, as in Christmas-tide, Easter-tide).

verb transitive (especially figurative) to carry by, or as if by, the tide;
to effect by means of the tide.

verb intransitive to run like the tides; to make one's way by taking
advantage of the tides, to be carried by the tide (also verb transitive with
it).

tid'al adjective of, depending on or regulated by the tide; flowing and
ebbing.

tide'less adjective.

tidal flow the regulated movement of traffic in both directions along a
multi-laned road, the numbers of lanes for travel in each direction being
governed by the amount of traffic travelling in that direction.

tidal power (the generation of electricity by harnessing) the energy of
tidal flows.

tidal wave a huge wave caused by the tides; improperly, a huge wave started
by an earthquake and running on with its own momentum (see tsunami);
a widespread demonstration of public opinion, feeling, etc; the tidewave.
c) Larousse plc. All rights reserved




At least it indicates that it's a wave, whereas the word "tsunami" tells
the uninitiated naff-all.
Do you object to the name "slow worm"? Or toadstool? (to add the gardening
topic).

--
Tim C.




It is you that doesn't seem to want to accept the word "tsunami" on the
basis that it is (1) not an English word and (2) that it is not descriptive
of its meaning, therefore maybe karate, karaoke and kamikaze are words you
would not use either? In the English literal sense they don't mean anything,
yet most people know the meaning of the words. I have no objection to any
words that are literally incorrect nor any objection to new words whether
foreign or man made, such as "yuppie" and "googling" coming into use in the
English language.



Maybe you should consider taking up German as a language as this is a very
descriptive language. For instance a ladies bra becomes "a bust holder" a
submarine is called an "under-sea boat", air war is "Luftwaffe" and a people
carrier is "Volkswagen" etc etc. quite a literal language really!










All times are GMT +1. The time now is 09:14 AM.

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
GardenBanter