Home |
Search |
Today's Posts |
|
#1
|
|||
|
|||
On Tue, 4 Jan 2005 11:47:10 -0000, BAC wrote:
Perhaps the fact most English speakers are not Japanese speakers and are hence unlikely to be confused by possible quibbles regarding the literal meaning of the term is one reason many of us consider 'tsunami' a more apt term than 'tidal wave'. I'd have thought that as most English speakers speak English, they might be more likely to know what the work tidalwave means that tsunami. -- Tim C. |
#2
|
|||
|
|||
"Tim Challenger" wrote in message news:1104840072.98438ddeea2045e62f46ffa1c2f70c96@t eranews... On Tue, 4 Jan 2005 11:47:10 -0000, BAC wrote: Perhaps the fact most English speakers are not Japanese speakers and are hence unlikely to be confused by possible quibbles regarding the literal meaning of the term is one reason many of us consider 'tsunami' a more apt term than 'tidal wave'. I'd have thought that as most English speakers speak English, they might be more likely to know what the work tidalwave means that tsunami. The point is, a person who doesn't speak Japanese either knows what the term tsunami means, or does not, so no confusion, whereas an English speaker who does not know the accepted definition of 'tidal wave' might be tempted to derive a definition intuitively, hence the possibility of confusion. |
#3
|
|||
|
|||
On Tue, 4 Jan 2005 18:08:45 -0000, BAC wrote:
The point is, a person who doesn't speak Japanese either knows what the term tsunami means, or does not, so no confusion, whereas an English speaker who does not know the accepted definition of 'tidal wave' might be tempted to derive a definition intuitively, hence the possibility of confusion. But they'd be pretty sure to guess it has something to do with a big wave, and let's face, that's what counts. Plus there's more chance that an English peaker would have heard it and actually know what it means. -- Tim C. |
#4
|
|||
|
|||
In article 1104917378.33e402cc30bfd22cb86573c2e70ae991@teran ews, Tim
Challenger writes On Tue, 4 Jan 2005 18:08:45 -0000, BAC wrote: The point is, a person who doesn't speak Japanese either knows what the term tsunami means, or does not, so no confusion, whereas an English speaker who does not know the accepted definition of 'tidal wave' might be tempted to derive a definition intuitively, hence the possibility of confusion. But they'd be pretty sure to guess it has something to do with a big wave, and let's face, that's what counts. Plus there's more chance that an English peaker would have heard it and actually know what it means. That's an interesting point. Perhaps in these days of international travel, it would be helpful if we all agreed on some internationally understood words for certain key concepts, eg 'fire' 'help' 'ambulance' (in the same way that most of Europe and I think some other countries have agreed on 112 as the phone no for emergency services). In which case, tsunami vs tidal wave comes down to which one is most readily understood by the international community -- Kay "Do not insult the crocodile until you have crossed the river" |
#5
|
|||
|
|||
"Tim Challenger" wrote in message news:1104917378.33e402cc30bfd22cb86573c2e70ae991@t eranews... On Tue, 4 Jan 2005 18:08:45 -0000, BAC wrote: The point is, a person who doesn't speak Japanese either knows what the term tsunami means, or does not, so no confusion, whereas an English speaker who does not know the accepted definition of 'tidal wave' might be tempted to derive a definition intuitively, hence the possibility of confusion. But they'd be pretty sure to guess it has something to do with a big wave, and let's face, that's what counts. Plus there's more chance that an English peaker would have heard it and actually know what it means. Maybe. Personally, I doubt there are many English speakers who have not heard the term 'tsunami' and learned to associate it with images of destruction caused by 'freak' waves crashing ashore in the Pacific area. Perhaps we should say that 'tsunami' is the common term used for earthquake induced waves in the pacific area, and 'tidal wave' would be the preferred term if/when they occur in English speaking parts of the Atlantic area. After all, cyclones can have different names like hurricane and typhoon depending on where they are encountered, so why not waves? |
#6
|
|||
|
|||
Tim Challenger writes
On Tue, 4 Jan 2005 11:47:10 -0000, BAC wrote: Perhaps the fact most English speakers are not Japanese speakers and are hence unlikely to be confused by possible quibbles regarding the literal meaning of the term is one reason many of us consider 'tsunami' a more apt term than 'tidal wave'. I'd have thought that as most English speakers speak English, they might be more likely to know what the work tidalwave means that tsunami. Well maybe the 100 or so Thai and other nationalities saved by an 11 year old girl shouting 'Tsunami' might disagree with you there. Had she not have just studied it at school and recognised the sudden drop in the shoreline water, they might all be dead. IMHO some of these catastrophes deserve an unusual and unique title recognised around the world. Words do change their meaning - tidal to me implies something predictable, and a tidal wave means maybe a severn bore or a predicted high water being pushed down the North Sea at a slow rate of knots, not an unexpected two or three metre wall of several cubic kilometres travelling at several hundred miles an hour. -- David |
#7
|
|||
|
|||
"Dave" wrote in message ... Tim Challenger writes On Tue, 4 Jan 2005 11:47:10 -0000, BAC wrote: Perhaps the fact most English speakers are not Japanese speakers and are hence unlikely to be confused by possible quibbles regarding the literal meaning of the term is one reason many of us consider 'tsunami' a more apt term than 'tidal wave'. I'd have thought that as most English speakers speak English, they might be more likely to know what the work tidalwave means that tsunami. Well maybe the 100 or so Thai and other nationalities saved by an 11 year old girl shouting 'Tsunami' might disagree with you there. Had she not have just studied it at school and recognised the sudden drop in the shoreline water, they might all be dead. IMHO some of these catastrophes deserve an unusual and unique title recognised around the world. Words do change their meaning - tidal to me implies something predictable, and a tidal wave means maybe a severn bore or a predicted high water being pushed down the North Sea at a slow rate of knots, not an unexpected two or three metre wall of several cubic kilometres travelling at several hundred miles an hour. A given high tide goes right round the earth in 24 hours. That makes its speed at the equator in the unobstructed ocean slightly over 1000 mph. Franz |
#8
|
|||
|
|||
In article 1104840072.98438ddeea2045e62f46ffa1c2f70c96@teran ews, Tim
Challenger wrote: I'd have thought that as most English speakers speak English, they might be more likely to know what the work tidalwave means that tsunami. 'Tsunami' now *is* the English word for it, just as 'gong' is the English word for the thing you bang when dinner's ready (from Malay), a 'tycoon' is a big businessman (Japanese), and a tattoo is what your daughter gets against your wishes (Tahitian), and which you may well think is 'taboo' (Tongan). Try asking people under the age of 15 what they'd call a tsunami, and they'll use the new word, not the old. Languages change all the time, and one of the nice things about English is that people are happy to adapt. Remember, 'pork', 'beef' and 'mutton' were all foreign words once. But not any more. I still talk about 'motoring' up to London, listening to the 'wireless', and 'taking luncheon', but I only do it to amuse myself and irritate my children. Lazarus -- Remover the rock from the email address |
#9
|
|||
|
|||
In article , Lazarus
Cooke writes Remember, 'pork', 'beef' and 'mutton' were all foreign words once. But not any more. The meat has the name of the animal in the language of the conquering classes who ate it, while the animal retains the language of the conquered who grew it. At least it works for boeuf and mouton, but I'm not sure where pork comes from - the latin? - is it the modern french that has moved away? -- Kay "Do not insult the crocodile until you have crossed the river" |
#11
|
|||
|
|||
On Wed, 05 Jan 2005 18:49:11 +0000, Sacha
wrote: Alors, revenons a nos moutons......... (old French proverb) ;-) Seeing the length of this thread, shouldn't that be 'Alors, revenons a nos jardins.......(old URG proverb). :-) -- Chris E-mail: christopher[dot]hogg[at]virgin[dot]net |
#12
|
|||
|
|||
In article , Chris Hogg
wrote: On Wed, 05 Jan 2005 18:49:11 +0000, Sacha wrote: Alors, revenons a nos moutons......... (old French proverb) ;-) Seeing the length of this thread, shouldn't that be 'Alors, revenons a nos jardins.......(old URG proverb). :-) Or perhaps "il faut cultiver son jardin"? L -- Remover the rock from the email address |
#13
|
|||
|
|||
"Chris Hogg" wrote in message ... On Wed, 05 Jan 2005 18:49:11 +0000, Sacha wrote: Alors, revenons a nos moutons......... (old French proverb) ;-) Seeing the length of this thread, shouldn't that be 'Alors, revenons a nos jardins.......(old URG proverb). :-) Not when we're all on full steam along these side waters {:-)) Franz |
#14
|
|||
|
|||
In article , Sacha
writes On 5/1/05 17:41, in article , "Kay" wrote: In article , Lazarus Cooke writes Remember, 'pork', 'beef' and 'mutton' were all foreign words once. But not any more. The meat has the name of the animal in the language of the conquering classes who ate it, while the animal retains the language of the conquered who grew it. At least it works for boeuf and mouton, but I'm not sure where pork comes from - the latin? - is it the modern french that has moved away? The Latin is porcus = hog or swine, though cooked pork in Italian is maiale. Alors, revenons a nos moutons......... (old French proverb) ;-) So did the Normans use 'porcus' or some close derivative? And the modern French move on from there? Or did we pick up 'pork' independently? -- Kay "Do not insult the crocodile until you have crossed the river" |
Reply |
Thread Tools | Search this Thread |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Forum | |||
Fish found after tsunami | Ponds | |||
Tsunami victim - Help please | United Kingdom | |||
[IBC] OT - Tsunami relief | Bonsai | |||
[IBC] OT - Tsunami relief | Bonsai | |||
Donations for relief efforts for Tsunami survivors | North Carolina |