Home |
Search |
Today's Posts |
#121
|
|||
|
|||
In article , Lazarus
Cooke writes Remember, 'pork', 'beef' and 'mutton' were all foreign words once. But not any more. The meat has the name of the animal in the language of the conquering classes who ate it, while the animal retains the language of the conquered who grew it. At least it works for boeuf and mouton, but I'm not sure where pork comes from - the latin? - is it the modern french that has moved away? -- Kay "Do not insult the crocodile until you have crossed the river" |
#122
|
|||
|
|||
|
#124
|
|||
|
|||
In article , Kay
wrote: In article , Lazarus Cooke writes Remember, 'pork', 'beef' and 'mutton' were all foreign words once. But not any more. The meat has the name of the animal in the language of the conquering classes who ate it, while the animal retains the language of the conquered who grew it. Exactly At least it works for boeuf and mouton, but I'm not sure where pork comes from - the latin? - is it the modern french that has moved away? No- you still talk about 'un porc' in french. Lazarus -- Remover the rock from the email address |
#125
|
|||
|
|||
wrote in message ... On Wed, 5 Jan 2005 08:44:53 -0000, "Tumbleweed" wrote: . .. On Wed, 05 Jan 2005 00:17:15 +0000, Sacha wrote: All they had to do was cancel lunch hours in France. The Russians would never have got through. ;-) :-) Why were they preparing for a Russian invasion long after the cold war was over? This was 1974. but there wasn't a channel tunnel in 1974, or was there a secret one we didn't know about? No, but it was on the cards, so they were planning/brainstorming for what would happen when it was in place. Unusual government foresight, normally you'd expect the invasion to happen via the chunnel and then the civil service to be completely surprised that such a thing could happen. -- Tumbleweed email replies not necessary but to contact use; tumbleweednews at hotmail dot com |
#126
|
|||
|
|||
When did everybody start calling a tidal wave a tsunami and why?
When they learnt the difference. A tidal wave is something completely different to a tsunami, but a lot of people don't seem to realise this. Regards, Stuart |
#127
|
|||
|
|||
On Wed, 05 Jan 2005 18:49:11 +0000, Sacha
wrote: Alors, revenons a nos moutons......... (old French proverb) ;-) Seeing the length of this thread, shouldn't that be 'Alors, revenons a nos jardins.......(old URG proverb). :-) -- Chris E-mail: christopher[dot]hogg[at]virgin[dot]net |
#128
|
|||
|
|||
In article , Chris Hogg
wrote: On Wed, 05 Jan 2005 18:49:11 +0000, Sacha wrote: Alors, revenons a nos moutons......... (old French proverb) ;-) Seeing the length of this thread, shouldn't that be 'Alors, revenons a nos jardins.......(old URG proverb). :-) Or perhaps "il faut cultiver son jardin"? L -- Remover the rock from the email address |
#129
|
|||
|
|||
A tidal wave is something completely
different to a tsunami, but a lot of people don't seem to realise this. For the last time, it is not. Get hold of a dictionary and look up the meaning. Maybe its a common use of it, but its not correct, as those of us with degrees in geology know. It may have become an alternative name for those who don't know better, but the original meaning is quite different. Regards, Stuart |
#130
|
|||
|
|||
In article ,
Stuart wrote: A tidal wave is something completely different to a tsunami, but a lot of people don't seem to realise this. For the last time, it is not. Get hold of a dictionary and look up the meaning. Maybe its a common use of it, but its not correct, as those of us with degrees in geology know. It may have become an alternative name for those who don't know better, but the original meaning is quite different. It is perfectly correct, as you would know if you had a degree in English - or even a better working knowledge of it. As C.P. Snow pointed out (correctly), few scientists do, though not as few "arts and humanities" people that have an understanding of science. Incidentally, I am one of neither class, though an academic :-) The English language is defined by its usage, and the OED reflects that. In geological jargon, they may be different, but this group is uk.rec.gardening, and we use primarily normal English, secondarily horticulural jargon and tertiarily botanical Latin. Plus many other dialects, argots and cants, of course. Regards, Nick Maclaren. |
#131
|
|||
|
|||
In article , Sacha
writes On 5/1/05 17:41, in article , "Kay" wrote: In article , Lazarus Cooke writes Remember, 'pork', 'beef' and 'mutton' were all foreign words once. But not any more. The meat has the name of the animal in the language of the conquering classes who ate it, while the animal retains the language of the conquered who grew it. At least it works for boeuf and mouton, but I'm not sure where pork comes from - the latin? - is it the modern french that has moved away? The Latin is porcus = hog or swine, though cooked pork in Italian is maiale. Alors, revenons a nos moutons......... (old French proverb) ;-) So did the Normans use 'porcus' or some close derivative? And the modern French move on from there? Or did we pick up 'pork' independently? -- Kay "Do not insult the crocodile until you have crossed the river" |
#132
|
|||
|
|||
In article , Lazarus
Cooke writes In article , Kay wrote: In article , Lazarus Cooke writes Remember, 'pork', 'beef' and 'mutton' were all foreign words once. But not any more. The meat has the name of the animal in the language of the conquering classes who ate it, while the animal retains the language of the conquered who grew it. Exactly At least it works for boeuf and mouton, but I'm not sure where pork comes from - the latin? - is it the modern french that has moved away? No- you still talk about 'un porc' in french. What is the english translation of that? Is it 'pig' or 'pork'? -- Kay "Do not insult the crocodile until you have crossed the river" |
#133
|
|||
|
|||
The English language is defined by its usage, and the OED reflects
that. In geological jargon, they may be different, but this group is uk.rec.gardening, and we use primarily normal English, secondarily horticulural jargon and tertiarily botanical Latin. My apologies to you all. I had thought that maybe some people might want to know some proper definitions of things that were being discussed, as common misconceptions can cause confusion. Now scientists will have to come up with a new definition for tidal wave to prevent it being confused with a tsunami. Regards, Stuart |
#134
|
|||
|
|||
|
#135
|
|||
|
|||
On 5/1/05 23:28, in article , "Kay"
wrote: In article , Lazarus Cooke writes snip No- you still talk about 'un porc' in french. What is the english translation of that? Is it 'pig' or 'pork'? A pig in French is "un cochon" and the dictionary gives "un porc" too. I've never heard the latter used to describe a pig but only to describe the meat as in "cotelette de porc" for example. -- Sacha www.hillhousenursery.co.uk South Devon (remove the weeds to email me) |
Reply |
Thread Tools | Search this Thread |
Display Modes | |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Forum | |||
Fish found after tsunami | Ponds | |||
Tsunami victim - Help please | United Kingdom | |||
[IBC] OT - Tsunami relief | Bonsai | |||
[IBC] OT - Tsunami relief | Bonsai | |||
Donations for relief efforts for Tsunami survivors | North Carolina |